| ਰਾਗੁ ਆਸਾ |
Raag Asa |
| |
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
Un seul Être Suprême tout-dominant ; la Vérité Eternelle qui se répand partout ; le Créateur-Réalité ultime, sans peur sans haine ; intemporel est Son image, non-engendré (non-incarné), Être en Soi ; par la grâce du Illuminateur (Guru en dieu)
|
ਰਾਗ ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਘਰੁ 1 ਸੋ ਦਰੁ॥
(ਦੇਖੋ ਜਪੁ, 27)
|
Raag Assa 1er Guru, Musique type 1, So-dar (Adi Granth, p. 347)
(Voir Japu, 27)
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ 2 ॥
ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥ ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਈ ॥ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ 1 ॥
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥ ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ 2 ॥
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥ 3 ॥
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥ ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ 4 ॥ 1 ॥
|
Un seul Être Suprême éternel. Guru éternel ; par la grâce du Illuminateur (Guru en Dieu),
Raag Asa, 1er Guru, hymnes en 4 à couplets, Musique type 2, (Adi Granth, p. 348)
Ecoutant les autres, on apprend que Tu es grand;
Mais on ne peut pas savoir Ta grandeur que en Te voyant
Ta valeur ne peut être ni estimée ni décrit.
Ceux qui Te décrient se fondre dans Toi. [1]
O mon grand Maître, Tu (est comme un océan) profond plein de mérites ;
Personne ne connaît l’étendu de Ta grandeur [1] Refrain.
Tous les sages ont essayé à exercer leur intuition pour estimer Ta valeur.
Les plus grands savants, les sages, les voyants et les hommes de sainteté et de piété n'ont pu énoncer qu'une infime partie de ta splendeur. [2]
L’ensemble des bonnes actions, toutes pénitences et les exploits de gens devins, toutes les bontés, et les grands travaux de gens, nuls n’achèvent aucune réussite sans Toi.
On réussit avec Ta grâce et dans ce chemin (de réussit) personne ne peut mettre un obstacle. [3]
Comment peut un parleur maladroit décrire (Tes mérites) et Tes trésors plein de vertus ?
Celui à qui Tu accordes la vertu aucune force ne peut lui empêcher. Nanak dit : l’Être éternel est le Redresseur [4-1] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥ 1 ॥
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥ 2 ॥
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥ ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥ 3 ॥
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥ 4 ॥ 2 ॥ |
Asa 1er Guru (Adi Granth, p. 349)
Lorsque je prononce (le Nom) je me sens en vie (spirituellement) et lorsque je L’oublie je meurs.
Pourtant il est difficile de me méditer sur le Nom éternel.
Lorsque quelqu'un a l’appétit du Nom éternel, en mangeant pour satisfaire cette appétence ses douleurs partent. [1]
O mère, dis-moi, pourquoi devrais-je oublier Celui qui est le Maître éternel ainsi que Son nom ? [1] Refrain.
Les gens sont fatigués à découvrir la valeur de la grandeur même d’une infime partie du Nom éternel.
Même lorsque l’humanité entière résonne, (en Le magnifiant) Il n’agrandisse pas et (en Le dépréciant) Il ne diminue pas. [2]
II ne peut mourir et ainsi personne ne peut s'affliger (de sa perte).
Il continue à donner et ses provisions n’épuisent jamais.
Nuls autre possède cette qualité extraordinaire.
Jamais Il n'a été précédé ni Il sera suivi. [3]
Son don est autant ample que Sa grandeur.
Celui qui a crée le jour a génère la nuit.
Les gens qui oublient le Conjoint sont abjects détestables
Nanak dit: «Sans le Nom les êtres sont bas méprisable » [4-2]. |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥ ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥ 1 ॥
ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥ ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ 2 ॥
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਦੁਖੁ ਅਨ੍ੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ 3 ॥
ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥ ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥ 4 ॥ 3 ॥ |
Asa 1er Guru
Si un mendiant appelle devant l’entré du palais le Maître lui écoutera.
Qu’Il l’encourage ou qu’Il le rejet, l’Absolut lui glorifie. [1]
Il veut savoir la lumière en toi Il ne demande pas ta caste parce que au-délâ la caste ne existe pas. [1]. Refrain
Il nous fait agir et Il realise soi-même.
Il écoute attentivement aux complaintes.
Puisque Tu es le créateur capable de tout faire,
Il n’a plus besoin d’être subordonné ni du monde. [2]
C’est Lui-même qui engendre et qui approvisionne.
C’est Lui-même qui prévienne contre l’imprudence
Lorsque, avec la grâce du Guru, Il s’installe dans le cœur,
Le malheur et l’obscurité sont expulsés. [3]
C’est Lui.même qui stimule l’amour de Sa vénération.
Aux autres (sans l’amour) Il n’accorde pas Sa vénération.
Nanak dit : à qui Il a accordé (ce don), personne ne demande le compte (de ses actions) au-dela. [4-3] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥ ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥ ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥ ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥ 1 ॥
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥ ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥ ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥ ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ 2 ॥
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥ ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥ ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥ 3 ॥
ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥ ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ 4 ॥ 4 ॥ |
Raag Asa, 1er Guru
Les volitions changeantes du cerveau sont les cymbales et l’anneau de clochettes autour de la cheville.
Le monde est le tambour ; ces intruments font la musique
Et le cerveau dance – C’est le charme de l’âge obscur.
Il n’y a pas de place pour les gens vertueux et chastes. [1]
O Nanak, Sois sacrifice au Nom.
Le monde est aveugle et le Maître seul voit tous. [1] Refrain.
Mais le disciple côtoie le Guru pour se nourire.
Attiré par l’amour de nourriture il demeure chez le Guru.
Même qu’il se nourit et vive cent ans,
Le jour le plus recevable est lorqu’il reconnait l’Epoux. [2]
En se voyant ne result pas la compassion ;
Parce que personne ne vive sans les échanges corrompus.
Même le roi dispense la justice si (l’appelant) a l’argent pour graisser sa patte.
Personne n’écoute au nom de Dieu. [3]
Selon Nanak, l’être humain est humain en forme et en nom.
Mais il se comporte comme un chien qui (pour se nourrir) obéie la commande (du maître).à la porte.
Avec la grâce du Guru, il peut être honoré à la Cour s’il peut se regarder comme un hôte (dans ce monde). [4-4] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1॥
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ॥ 1॥
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ॥ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ॥ 1॥ ਰਹਾਉ॥
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ॥ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ॥ 2॥
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ॥ ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ॥ 3॥
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ॥ ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ॥ 4 ॥ 5 ॥
|
Asa 1er Guru (Adi Granth, p. 350)
Toute parole et toute écoute sont Ton flux de la vie, et la forme est Ton corps.
C’est Toi-même qui savoure la vie -.Tu es la vie ;
O mère, je ne peux pas avouer qu’il y a un autre. [1]
Mon Maitre est unique ; O frère, Il est un seul. [1] Refrain.
C’est Lui-même qui anéanti et qui délivre.
C’est Lui-même qui donne et qui prend (la vie).
C’est Lui-même qui surveille, réjouit et gracie avec Son regard. [2]
Il exécute ce-qui à faire ; personne autre ne peut rien faire.
Nous L’appellons d’après qu’Il réalise. (O Dieu) toute est Ta grandeur vénérable. [3]
Ce l’âge obscur est pareil à une vendeuse dans un bar offrant du vin douce de maya qui le mental ivre contunue à boire.
Nanak humble peut dire que « Ces formes divers sont effectuées par Lui-même ». [4–5] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥ 1 ॥
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥ ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥ ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥ 2 ॥
ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥ ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥ 3 ॥
ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥ 4 ॥ 6 |
Asa 1er Guru
En jouant l’orgue d’intellect et le tambour de l’amour,
On réalise la félicité et le mental est passionné toujours
Ceci est la vraie adoration et la pénitence austère.
Danse dans cet état ravissant posant tes pieds adroitement
[1]
Celui qui connaît Ces mérites, il dance au rythme.
Tout autre dance n’est que le plaisir sensuel du mental. [1] Refrain.
Joue le service et le contentement comme les deux cymbales.
Exhibant la joie à jamais soit les clochettes autour de ta cheville.
Joue la musique et chante sans penser d’un autre amour.
Danse dans cet état ravissant posant tes pieds adroitement. [2]
Dans ta conscience fais le mouvement giratoire (de danse) ton peur (de Dieu) tout le temps assise ou debout.
Dansant coucher par terre, considère pareil aux cendres de ton corps.
Danse dans cet état ravissant posant tes pieds adroitement. [3]
Participe dans la société sainte et obtiens le sermon de l’amour.
Suive la parole du Guru et écoute au Nom éternel.
O Nanak, médite continuellement.
Danse dans cet état ravissant posant tes pieds adroitement. [4-6] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥ ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ 1 ॥
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥ ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ 2 ॥
ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥ ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ 3 ॥
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥ 4 ॥ 7 ॥
|
Asa 1er Guru
Ayant crée l’aire et édifié la terre entière, (Dieu) a mis l’eau en accorde avec le feu.
Il n’est pas devenu grand simplement par décapitant Ravan le roi aux dix têtes et aveugle (spirituellement) ? [1]
Comment peut-on raconter Ta gloire ?
Tu te répands partout et tu es présent en tout. [1] Refrain
Tu a crée les êtres et tien (la corde) du système à Ta main,
Tu n’es pas devenu grand simplement par bridant le cobra noir (mythique).
Epoux de qui ? Qui est Ta femme ? Tu répands en tous uniformément. [2]
(On raconte que) Brahma fut né dans la tige tubulaire de lotus et avec l’aide de Vishnu il s’en alla trouver l’étendue de l’univers.
Il ne trouva pas le but. Mais quelle grandeur Il acquit simplement par tuant Hans (le roi mythique) ? [3]
(On raconte que) lorsque (les dieux et les démons ensemble) barattèrent l’océan du lait et sortirent (quatorze) joyaux ; chacun d’eux rugit et proclama qu’il les trouva.
Nanak dit : même qu’Il est caché dans sa nature Il ne peut pas rester ainsi et Il a distribué les joyaux un à un. [4-7]
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥ 1 ॥
ਕਰੇ ਵਖਆਿਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਿਨ੍ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥ 2 ॥
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥ ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥ 3 ॥
ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥ 4 ॥ 8 ॥ |
Asa 1er Guru (Adi Granth, p. 351)
Les bonnes actions sont pareilles à une plante grimpante étalée qui donne le fruit de nom d’Omniprésent.
Ceci est sans forme et n’a aucune marque et l’Immaculé y à inséré une coulée de la musique céleste chantant Ses louanges. [1]
Celui qui Le connait et Le loue, boit le nectar (du Nom). [1] Refrain.
Celui qui a bu est transporté et libéré de ses chaines et le lacet.
Dans son antérieur allume la lampe divine et ainsi rompt son dépendance sur le maya. [2]
Il voit Ta forme dans toute la vie et Ton maya étendu dans l’univers entier
Il remarque qu’Il est assis à l’écart des bagarres mondaines et à même temps que, comme un ombre, Il les observe. [3]
Ce yogi joue le verbe sur sa flute voyant Sa beauté infinie.
C’est l’avis de Nanak que en s’transportant ainsi dans le verbe (le yogi) se trouve imbibé de l’Epoux. [4-8]
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥ ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥ 1 ॥
ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥ 2 ॥
ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥ 3 ॥
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ 4 ॥ 9 ॥
|
Asa 1er Guru
Mes seuls mérites sont le poids des paroles sur ma tête.
Parmi ces paroles, les vrais sont celles qui ont rapportent au Créateur.
Avant qu’on souvient de Lui au cœur, vains est la routine de manger, de boire et de amuser. [1]
En naissant en vie d’humain si on acquit des biens justes,
On n’a plus de crainte. [1] Refrain.
Notre sagesse mentale est pareille à un éléphant ivre.
Ce que nous disons est tous faux et erroné.
Quelle audace de prier,
Lorsque le péché et la vertu tous deux sont présent comme les témoins? [2]
La vie de un être est façonnée comme Tu la confectionne.
Il n’y a autre que Toi.
Il acquit autant de la sagesse celle que Tu lui accorde.
Tous fonctionnent selon ta volonté. [3]
Si dans la suprême symphonie accompagnée par une famille de mélodies fines, jaillit l’ambroisie (du Nom) ;
Si quelqu’un peut comprendre ceci, O Nanak, c’est le trésor précieux pour arriver au Créateur. [4-9] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥ 1 ॥
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ 2 ॥
ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈੇ ॥ ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ 3 ॥
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥ 4 ॥ 10 ॥
|
Asa 1er Guru
(Remarque : Ce poème a été composé tenant compt de cet écrit par Kabir - voir Adi Granth page 482)
Lorsque (l’Epoux) a eu la bonté de venir et de installer dans ma maison (cœur) mes copines (les cinq sens) ensemble ont célébré le mariage.
Mon Epoux est venu m’épouser ; voyant cette fête mon cœur a été rempli de la béatitude. [1]
O les femmes (les cinq sens) chantent, chantent la pensée éveillant la connaissance ;
Parce que chez moi (dans mon cœur) est entré l’Epoux qui est la Vie du monde. [1] Refrain.
Ce mariage a eu lieu à présence du Guru, et lorsque j’ai rencontré mon Epoux, j’ai appris :
Le Verbe se répand dans les trois univers, mon égo a disparu, et mon esprit a concédé (à Le croire) [2]
C’est Lui-même qui s’en charge de cette cérémonie (du mariage),
Personne autre ne peut arriver la accomplir.
Cette cérémonie (la réunion) découle l’envie de servir, le contentement, la compassion et la droiture ;
Ceux qui poursuivent le Guru comprennent ces acquis [3]
Nanak dit : L’Epoux de tous est Un seul.
Celle à qui Il tend son regard gracieux, elle est fortunée. [4-10] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥ ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥ 1 ॥
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥ ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਗਵਾਨੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥ 2 ॥
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥ ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥ 3 ॥
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥ ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥ ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥ 4 ॥ 11 ॥
|
Asa 1er Guru (Adi Granth, p. 352)
Pour celui qui a acquit l’état d’équilibre spirituel et de l’amour, la maison et la forêt sont pareil.
Son imprudence est écartée : remplacé par les louanges.
Le nom de l’Etre éternel est sa parole, ceci est une vraie échelle
Qui sert à servir le Guru éternel et qui ainsi lui permet à trouver son propre emplacement (spirituel). [1]
S’il écrase (contrôle) son mental, ceci équivaux la connaissance du contenu des six écrits sacrés hindous.
Il voit la lumière de l’Etre suprême répandu par tout. [1] Refrain.
S’il a le désir excessif (pour le maya) et s’il porte des habits religieux variés,
La peine produit par le maya éloigne son bonheur physique,
La luxure et la colère enlèvent sa richesse (spirituelle) de l’intérieure.
En abandonnant la dualité et en poursuivant le Nom il peut traverser (l’océan du maya). [2]
Il loue les mérites (de Dieu) et il aboutisse l’état d’équilibre spirituel.
L’amour de Dieu devien son ami proche.
Il est certain que c’est Lui-même qui fait tout et qui est bienveillant.
Il offre son corps, son cœur et sa vie au Dieu suprême,. [3]
Il perçoit que les mensonges et les actes immorales entrainent beaucoup de chagrin.
Les habits religieux et le respect des endroits sacrés sont tout comme la poussière.
Ce qui est né, il va et vient.
O Nanak, seul le Nom est permanent. [4-11] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥ ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥ ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥ 1 ॥
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥ ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥ ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥ ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥ 2 ॥
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥ ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥ 3 ॥
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥ ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ 4 ॥ 12 ॥ |
Asa 1er Guru
Dans un joli étang (la sainte société) poussent de beaux lotus (les individus)
Qui s’épanouissent à toujours en exhalant une beauté parfumée.
Les cygnes choisissent les joyaux brillants
Toutes ces combines font un élément du Souverain de l’univers [1]
Tout ceux que nous voyons naissent et périssent.
Sans l’eau de l’étang nous ne voyons pas le lotus. [1] Refrain.
Rare sont ceux qui comprennent ce mystère.
Tout le temps, les vedas parlent de trois aspects (du monde).
Celui qui concentre son esprit pour comprendre le Verbe
Et sert le Guru éternel, atteint un niveau spirituel magnifique [2]
Celui-ci est libéré ; il est comblé, imbibé dans la méditation de l’amour divin
En compagnie du Roi des rois il s’épanouit éternellement.
Pour sauver celui qui Tu veux avec Ta grâce, Tu fais flotter la pierre (le cœur) en train de se noyer en la chargeant sur un bateaux (le Nom) [3]
(Pareil au lotus) Il a vu la lumière de trois univers ;
Il a reconnu tout ce qui existe dans les trois mondes ;
En faisant volte-face (au maya) il a emporté le lieu Divin dans son cœur. Jour et nuit il adore en se concentrant.
Nanak s’incline aux pieds des gens comme lui. [4-12] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ 1 ॥
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ 2 ॥
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥ 3 ॥
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ 4 ॥ 13 ॥ |
Asa 1er Guru
En ayant la foi dans l’enseignement du Guru le scepticisme est éliminé.
Etre trop habile amasse la poussière (du péché).
Cette saleté est effacée par le Nom éternel.
Par la grâce du Guru on peut rester accorder (au Nom). [1]
(Dieu) est avec nous ; prions bien focalisé.
Assurément le Créateur Dieu suprême connait notre peine et notre joie. [1]. Refrain
Celui qui pratique les actes vains est attrapé dans le cycle de va et vient
Ces paroles et racontes futiles ne terminent jamais
N’ayant pas vu (la réalité) il n’arrive à rien comprendre.
Sans le Nom la conscience n’est pas apaisée [2]
(Ce type des gens) sont pris par l’affliction (spirituelle) depuis la naissance.
Soufrant de mal du moi et de maya ils occasionnent brouille.
Seul sont épargnés ceux protégé par le Tout-haut.
En servant au Guru éternel ils goutent le nectar de l’immortalité. [3]
Celui qui boit l’ambroisie sauvegarde son esprit instable.
Celui qui suive les instructions du Guru éternel et récite le Verbe d’ambroisie, il trouve l’état de salue au moyen du Verbe véritable.
O Nanak, ainsi il perd le moi en lui. [4-13] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥ 1 ॥
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥ 2 ॥
ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ 3 ॥
ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥ ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ 4 ॥ 14 ॥ |
Asa 1er Guru
Celui qu’Il a fait le sien, devient l’image de l’Etre eternel.
Le Guru éternel a lui donné le Nom qui permet une vie spirituelle immuable.
Dans son cœur demeure le Nom qu’il ne sépare de lui jamais.
Tout le temps, il reste uni avec le Bien-aimé. [1]
O Dieu, celui à qui Tu offres Ton abri
Il reçoit, avec la grâce du Guru, la saveur d’élixir de Ton nom
Qui égale à la richesse de neuf trésors (le monde entier). [1] Refrain.
Je me sacrifie à celui qui considère le Nom éternel comme étant l’action suprême et le devoir religieux.
Seules ceux sont acceptés qui ont été pénétrés par Dieu.
En s’associant avec eux on s’offre un trésor (du Nom) le plus précieux [2]
Fortunée est la femme qui a trouvé Dieu-Epoux.
Se fondant avec l’amour de Dieu, elle réfléchi sur le Verbe.
Elle nage à travers (de l’océan du maya) amenant avec elle sa dynastie.
Prenant le chemin montré par le Guru éternel, elle pense à la quintessence (la réalité de la vie). [3]
Que le Nom éternel soit ma haute caste et ma dynastie.
Que Ton vrai amour soit mes rites d’actions droites
O Nanak, celui qui a été gracié n’a aucun besoin de rendre compte (de ces actions).
Il ne voit qu’un seul (Etre éternel) ; toutes autres (pensées) sont effacés. [4-14]. |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥ ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥ ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥ 1 ॥
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਿਨ੍ ਕਉ ਆਪ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥ 2 ॥
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥ ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥ 3 ॥
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥ 4 ॥ 15 ॥ |
Asa 1er Guru (Adi Granth, p. 353)
Les uns sont nés, ils viennent et ils s’en vont.
Les uns qui s’imbibent en Dieu-suprême, se fusionnent avec Lui.
Les uns ne trouvent pas une place sur la terre ou au ciel.
Ces derniers sont infortunés parce qu’ils ne réfléchissent pas au nom du Dieu-suprême. [1]
Du Guru parfait on reçoit le code de vivre au niveau spirituel supérieur.
Ce monde est un tourbillon océanique empoisonné.
Par le verbe du Guru, Dieu-suprême nous amène à y traverser. [1] Refrain.
Ceux qui Dieu a uni avec Lui-même, la peur de la mort ne peut pas les écrasé.
Ces bienaimés, en poursuivant la sagesse du Guru, vivent comme un lotus flottant sur le surface de l’eau sans être souillé (par le maya). [2]
Dit moi, qui peut-on nommé mauvais ou bon parce qu’ on voit le Créateur en tous ?
Mais on repère l’Eternel en poursuivant la sagesse du Guru.
Je ne peux décrire l’Indescriptible qu’en poursuivant la sagesse du Guru et en y réfléchissant.
En participant dans l’assemblée sainte du Guru je peux traverser à l’autre flanc (du tourbillon). [3]
Nourrir l’essence Divine au cœur vaut mieux que la connaissance des pensées multiples et variées exposées dans les sâstras* les vedas, et les simritis*
Ainsi que se baigner dans les soixante-huit endroits les plus sacrés.
Ceux qui poursuivent l’enseignement du Guru, la saleté ne les encolle pas. ’
O Nanak, c’est par le grand destin original (=la grâce de Dieu) que le Nom demeure au cœur. [4-15]
*Les anciens écrits hindous |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ 1 ॥
ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਊਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥ 2 ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ 3 ॥
ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ 4 ॥ 16 ॥
|
Asa 1er Guru
Je me plis bien des fois aux pieds de mon Guru, et ainsi j’ai vu l’Omniprésent logé dans mon intérieur.
Lorsque je réfléchis, je médites sur Lui dans mon cœur, je Le vois dans mon intérieur, et j’évoque Ses mérites. [1]
Prononce : L’Omniprésent va t’amener à travers (du maya).
Par la grâce du Guru tu trouveras le Nom précieux de Tout-haut - l’ignorance sera effacée et le cœur illuminé. [1] Refrain.
Celui qui discoure futilement, ces liens avec le maya n’ôtent pas ;
L’orgueil et le doute de l’intérieur ne finissent pas.
En retrouvant le Guru parfait son égo quitte et il est admis. [2]
Celui qui médite sur le Tout-haut, qui adore son Bien-aimé, qui enchâsse l’Amant, l’Océan de bonheur dans son cœur,
L’Amant d’adorateur, la Vie du monde, le Bienfaiteur et le Source de la sagesse Tout-haut, le guide à travers (de l’océan du maya) grâce à l’enseignement du Guru. [3]
Lorsqu’il se bat pour détruire l’égo et relire l’aperçu au mental, il atteint Dieu.
O Nanak, lorsque la vie du monde (Dieu) tend Sa grâce, en état de félicité il reste accordé (à Lui). [4-16] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥ ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥ 1 ॥
ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥ ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥ 2 ॥
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥ ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ 3 ॥
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ 4 ॥ 17 ॥
|
Asa 1er Guru
Celui qui possède la connaissance (de l’Eternel),
Ne dit rien aux autres par raport à lui-même, ni il exprime, et ni il explique.
Celui qui après avoir étudié, réfléchi et comprit ne fait pas valoir sa connaissance ; il poursuive l’enseignement du Guru éternel et il passe sa vie bien content. [1]
O mon âme, en poursuivant l’enseignement du Guru adore le Tout-haut, insondable et pensif, et qui se répande dans tous les corps. [1] Refrain.
Celui qui est imbibé dans l’amour du Tout-haut fait l’expérience des ondes incalculable.
Ceux qui escortent toujours les louanges du Tout-haut ont (une vie) affinée.
Vaine est la vie de ceux qui idolâtrent le maya.
Celui qui adore l’Omniprésent vit sans s’attacher (au maya). [2]
Celui qui loue le Tout-haut son corps reste pur.
En se connaissant soi-même il reste absorbé dans Son amour.
(Le Tout-haut) est l’origine de tout, non-traversable, et diamant incomparable.
Son âme égoïste devient pareille à ce diamant plein de constance. [3]
Ceux qui discourent futilement sur connaissance sont morts spirituellement.
Mais pour lui ce Dieu n’est pas loin – « Tu es l’actualité ».
Il voit le monde comme une étendue du maya.
O Nanak, il a saisit la sagesse du Guru et a réfléchi sur le Nom [4-17] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਤਿਤੁਕਾ ॥
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥ ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥ 1 ॥
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥ ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥ ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥ ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥ 2 ॥
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥ ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥ ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥ 3 ॥
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ 4 ॥ 18 ॥
|
Asa 1er Guru, en tercet (Adi Granth, p. 354)
Certains sont comme des mendiants qui se nourrissent d’offrandes.
Les autres sont comblés d’eux-mêmes comme des rois.
Certains sont honorés et les autres méprisés.
Certains érigent des idées et les rasent ; ils continuent à se concentrés ainsi.
Il y a personne qui est plus grand que Toi (O Dieu).
Je ne peux pas présenter une personne qui est devenue sage. [1]¨
Pour moi Ton nom seul est le soutien ;
Parce que Tu es le donneur, Tu peux tout faire et Tu es le créateur. [1] Refrain.
Je ne trouve pas le chemin ; j’avance sur la voie tortueuse.
Je ne peux pas me présenter devant Toi.
Aveugle au cœur et ligoté au maya,
Chaque jour la paroi (du corps) affaiblie et dégénère ;
J’espère à manger et à vivre long temps.
Chaque souffle et chaque morceau sont dans Ton compte [2]
Toujours, à l’aveugle Tu donne la lumière (spirituelle).
Tu te soucie de celui qui est en train de noyer dans l’océan effrayant (du monde).
Ceux qui chantent, écoutent et croient en Nom,
Je suis sacrifice à eux.
Nanak fait une offrande : notre vie et notre corps soient avec Toi. [3]
Lorsque Tu me donne le Nom je peux le réfléchir.
Ainsi je peux trouver une place à assoir dans Ta cour divine. .
Lorsque Tu le veux l’imprudence en moi est éliminée,
Et la connaissance suprême peut demeurer dans mon cœur.
Nanak prie : lorsque avec ton vue de grâce on rencontre le Guru éternel,
Et on travers l’océan effrayant. [4-18] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਪੰਚਪਦੇ ॥
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥ ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥ 1 ॥
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥ ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ 2 ॥
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥ ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥ 3 ॥
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥4॥ ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥ 5 ॥ 19 ॥ |
Asa 1er Guru, en cinq couplets.
La vache sans du lait, l’oiseau sans des ailes, les plantes sans de l’eau ne servissent rien.
Comment peut-on être un sultan à qui personne ne salue ?
(A la même façon) La chambre (le cœur) sans le Nom est obscure. [1]
Pourquoi Tu m’abandonne, je sens beaucoup de peine ?
Je soufre de chagrin, Tu ne m’abandonne pas. [1] Refrain.
La cécité aux ces yeux, sa langue ne sentir plus le gout, ses oreilles n’entendent plus l’aire de la music ;
Il marche sur les pieds mais il avance avec l’appui de quelqu’un,
Sans la contemplation (l’arbre de la vie) produit des fruits aléatoires. [2]
S’il cultivait le Verbe (les plantes) dans la terre saine de son jardin (cœur) et s’il l’arrosait avec l’amour,
Toutes (les plantes) donneront des fruits du Nom unique ; mais sans Sa grâce comment peut-il récolter (les fruits) ? [3]
Tout les êtres T’appartient, sans la contemplation personne ne peut cueille le fruit.
Le malheur et le bonheur sont selon Ta volonté, mais Ton nom les êtres ne peuvent pas vivre (assuré). [4]
En poursuivant la sagesse (du Guru) la vie juste est la mort du moi, autrement la vie n’a aucun objet.
Nanak dit à Celui qui donne la vie : « Tu nous sauvegarde selon Ta volonté. [5-19] |
| |
|